Kraljevo, 18. februar 2016.
Kraljevački pisci o tabli sa gramatički neispravnim tekstom pored jorgovana koji je zasadio Novak Đoković
„U čast Jelene Anžujske i Uroša I, prvi jubilarni jorgovan u Dolini vekova i kraljeva, povodom obeležavanja 765 godina Srba i Francuza zasadio je srpski i teniski šampion Novak Đoković“, piše na mesinganoj tabli koja je, marta prošle godine postavljena uoči održavanja prvog kola Dejvis kupa u gradu na Ibru.
Kraljevačko udruženje pisaca (KUP), smatra da postament koji je gramatički neispravan treba ukloniti, zbog čega su danas okupljeni predstavnici udruženja javno negodovali na Trgu Jovana Sarića.
„Ako je nešto prvo, ne može da može da bude jubilarno, a ako je jubilarno ne može da bude prvo. Takođe, u delu teksta „765 godina Srba i Francuza“, možda se zna šta je pesnik hteo da kaže, ali ovako kako je napisano znači da su Srbi i Francuzi zajedno nastali pre 765 godina, odnosno da pre toga nisu ni postojali“, rekao je kraljevački pisac Rade Velizarov Erac.
On je dodao da je u više navrata, u nekom drugom svojstvu,traženo da se tekst izmeni, a danas je ponovo apelovao da tabla sa tekstom, koji je preveden i na francuski jezik – bude uklonjena ispred zgrade Zgradske uprave, odnosno da tekst bude ispravljen.
„Pravo je svih ljudi, pa i nepismenih, da učestvuju u javnom životu, pravo je nepismenih da učestvuju u političkom životu, da biraju i da budu birani, ali je loše ako nepismeni budu izabrani, a još gore ako nepismeni sa pozicija vlasti ostavljaju pisane tragove svoje nepismenosti“, poručio je Erac.
On je rekao da ne zna ko je autor teksta, osim da su događaju, kada je najbolji svetski teniser Novak Đoković u Kraljevu zasadio jorgovan i postavljanju table prisustvovali svi gradski čelnici.
„Očigledno je neko iz te ekipe autor ovog teksta“, smatra Erac i dodaje kako je svestan da u Kraljevu postoji sijaset drugih problema, ali da je veliki i problem table koja nosi nepismen tekst, a vezana je za planetarno popularnog Đokovića i za saradnju dve nacije.
„Ako je ovakav tekst preveden na francuski, onda ni prevod verovatno ne može biti ništa ispravniji“, zaključio je Erac.
Tvorac je S.J.. Tvorac teksta je S.J. Obelisk,krajputaš ili kako nazvati to ,,umetničko ,, delo nema nikakve dozvole niti saglasnoti. Tvorac se setio dobrih starih komunističkih vremena.